martes, 24 de febrero de 2009

Algo de Baudelaire. El alegre muerto: De las flores del mal


Quizás como diría Baudelaire, a veces hace falta desprenderse de lo sereno y bucólico, para comprender otras cosas que nos negamos a ver y que hacen parte de la esencia de las seres humanos.

El alegre muerto

En la tierra arcillosa que invadió el caracol
cavaré con mis manos una fosa profunda
donde quepan mis huesos, donde pueda dormir
olvidado, igual que el tiburón en el mar.

Yo destesto lo mismo testamentos y tumbas,
y prefiero a implorar mientras vivo una lágrima,
invitar a los cuervos a que sangren feroces
hasta la última fibra de mi inmunda osamamenta.

¡oh, gusanos, amigos negros, sordos y ciegos,
recibid a este muerto siempre libre y jocundo;
regalones filósofos que vivís de la carroña,

devorad insensibles a mis despojos, decidme
si sabeís si aún esperan más torturas a un viejo
cuerpo falto de su alma que está muerto entre muertos.

Ch. Baudelaire

2 comentarios:

  1. ¿De quién es la traducción? ¿Tuya? Las flores del mal es increíble. Mi favorito es "Le revenant", que creo que fue traducido como "El aparecido". ¿La conoces?

    Un abrazo floreciente y cronopio.

    ResponderEliminar
  2. No es mia, es de un texto que tengo de las flores del mal....y el del aparecido es excelente, sobre todo cuando le dice:

    Como otros por la ternura,
    En tu vida y en tu juventud,
    ¡yo quiero reinar por el terror!

    te recomiendo un cuento de él titulado el jugador generoso.

    Un abrazo de este cronopio honorario...

    ResponderEliminar